Чем отличается закадровый перевод и дубляж фильма в студии звукозаписи

Чем отличается закадровый перевод и дубляж фильма в студии звукозаписи

В чем принципиальное различие закадрового перевода и дубляжа? Под закадровым переводом следует понимать перевод видео- и аудио роликов или кинофильмов с языка оригинала, при котором сверху оригинальной звуковой дорожки слышна речь актеров озвучивания в переводе. При дубляже происходит полная замена оригинальной речи иностранных актеров на язык страны, в которой будет производиться трансляция данного произведения. Процесс закадрового перевода осуществляется голосом одного или двух актеров, а профессиональное дублирование предполагает работу целой команды специалистов. Качественное озвучивание и дубляж обеспечивает фильму 50% успеха.  Неточный перевод и некачественная укладка закадрового текста может сделать фильм неинтересным и вынудить зрителя отказаться от его просмотра. Поэтому важнейшей задачей закадрового озвучивания является максимально точная и правильная адаптация материала для будущего зрителя. Любая профессиональная студия звукозаписи обладает обширным банком голосов актеров для получения  качественного материала, и банк этот постоянно расширяется.

 

ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ ЗАКАДРОВЫЙ ПЕРЕВОД И ДУБЛЯЖ ФИЛЬМА В СТУДИИ ЗВУКОЗАПИСИ

 

Преимущества профессиональной студии звукозаписи при необходимости закадрового перевода или дубляж

 

Профессиональная студия звукозаписи оснащена всем самым необходимым для выполнения качественного, точного перевода и профессионального дубляжа. Новейшая техника способна обработать любые форматы видео. Кроме того, студии осуществляют перевод и дубляж с русского языка на любые иностранные языки. Каждая из них старается предложить наиболее полный спектр услуг, в том числе:

  • - литературная обработка и редактирование текста;
  • - синхронная укладка текста;
  • - укладка монтажных листов;
  • - производство видеозаписей любого формата, аналоговых или цифровых;
  • - запись на любые носители и профессиональное микширование;
  • - звуковые эффекты для дубляжа;
  • - кастинг актеров, в т.ч. детские голоса;
  • - отдельные виды технических работ процесса дублирования;
  • - запись аудиокниг при участии профессиональных актеров;
  • - создание рекламных и корпоративных аудио роликов и прочее.

Как правило, каждая звуковая студия имеет личный сайт в интернете, на котором можно ознакомиться с контактной информацией, полным спектром предоставляемых услуг, используемым оборудованием. Кроме того, можно получить информацию о квалификации персонала, прослушать звуковое портфолио актеров и дикторов, просмотреть готовые работы студии по озвучке и дубляжу. На сайте вы сможете ознакомиться с приблизительными расценками на услуги дубляжа и закадрового перевода в учреждении, на котором вы остановили свой выбор. Чтобы получить максимально точную информацию, следует связаться по телефону или электронной почте с сотрудниками студии.

Карта